Ég tylli mér á rúmstokkinn hjá þér
Og þú hlærð við mér
Og heimurinn hann
staldrar við um stund
Er ég lít þig á
Þú kúrir þarna ofur róleg
Og virkar svo ótrúlega smá
Með bláu augun þín
Én í draumalandi
Göngum við tvær veginn
Og finnum okkur ævintýr
Undir stjörnubjörtum himni
Siglir þú með mér
Loka þú nú þreyttum augum
Svo förum við af stað
Við siglum yfir vatnið inn í
Draumalandið þú og ég
(Dududu Hmhmhm ... etc.)
Og ef þú verður
smeyk við vindinn
Þá faðma ég þig
þéttar upp að mér
Hvert sem þú ferð um draumalönd
Þín vil ég alltaf gæta
Fagra litla vera
Legðu lófa þinn ín minn
Undir stjörnubjörtum himni
Siglir þú með mér
Loka þú nú þreyttum augum
Svo förum við af stað
Við siglum yfir vatnið inn í
Draumalandið þú og ég
Draumalandið þú og ég
Jóhanna Guðrun - "Undir Stjörnubjörtum Himni"
Beachte bitte, dass "Undir Stjörnubjörtum Himni" nicht auf dem ursprünglichen
Youtube-Channel von YohannaMusic veröffentlicht worden ist. Dieser Kanal, den Du sicher
kennst (und hoffentlich abonniert hast!), beinhaltet nach wie vor die tollen Videos vom Live-
Konzert in Reykjavík 2008 und vieles mehr.
Für die aktuellen und zukünftigen Uploads hat Yohanna einen neuen Channel eingerichtet
und es wird spannend werden zu beobachten, wie sich dieser Channel entwickeln wird.
Abonnieren solltest Du ihn aber auf jeden Fall! Yohanna.de geht fest davon aus, dass es
sich lohnen wird ...
Kleiner, aber wichtiger Hinweis:
YohannaMusic - der Original-Upload
Veröffentlicht am 12.07.2015
"Undir Stjörnubjörtum Himni" ist ein Lied von Tommy Seebach,
der es 1993 für Dänemark beim Eurovision Song Contest sang.
Den großartigen isländischen Text hat Yohannas Mutter, Margrét Steindórsdóttir ge-
schrieben. Gesungen wurde das Lied zum ersten Mal auf der Taufe von Yohannas und
Davíðs Tochter Margrét Lilja am 14. Dezember 2015. Die Aufnahmen für diese Version
fanden im Frühjahr 2016 im Stúdíó Paradís, Reykjavík statt.
Die tolle Übersetzung und die verwendeten Fotos stammen von Ólöf Elísabet Þórðardóttir!
An dieser Stelle nochmals vielen Dank dafür…
Kleines EXTRA von Yohanna.de:
Um einen Eindruck des Songs zu erhalten, eine kurze Hörprobe des Songs (ca. 34 sec)
“Videos by Yohanna.de”: Um den wirklich sehr schönen Songtext auch allen Nicht-
Isländern zugänglich zu
machen gibt es jetzt zwei
völlig neu gestaltete Videos
mit einer deutschen b.z.w
einer englischen Übersetzung
auf dem Youtube-Channel
von Yohanna.de …
Yohanna.de’s MEDIA-TIPP:
Erschienen: 9. Juni 2016
Länge: 2.50 Sprache: Isländisch
Download: n/a (Upload auf YohannaMusic)
Ein wirklich TRAUMHAFTES Lied, Tochter Margrét
Lilja gewidmet…
Die kleine Margrét Lilja Davíðsdóttir hat’s echt gut: Dieser Song wurde zum ersten
Mal auf ihrer Taufe am 14. Dezember 2015 gesungen und ist wirklich eine echte Familien-
angelegenheit - Mama Jóhanna Guðrún hat ihn mit ihrer unvergleichlich schönen
Stimme gesungen, Papa Davíð hat den Song arrangiert und spielte die meisten
Instrumente bei dieser Aufnahme, Oma Magrét (Jóhannas Mutter) hat den sehr einfühl-
samen, ruhigen isländischen Text verfasst! Und gewidmet ist er natürlich auch
Töchterchen Margrét Lilja!
Der Text handelt von einem Elternteil, das sein Baby zu Bett bringt, und dabei verspricht
diesem kleinen, wunderschönen Geschöpf grenzenlose Liebe, Trost und Schutz zu
geben. Sicher eine bezaubernde Botschaft, in der sich die allermeisten Mütter und Väter
dieser Welt wiedererkennen werden. Einfach nur wunderschön und zeitlos …
“Undir Stjörnubjörtum Himni” ist ursprünglich der dänische Beitrag zum Eurovision
Song Contest des Jahres 1993. Die dänischsprachige Oiginalversion mit dem Titel
“Under stjernerne på himlen” (Dt. etwa “Unter den Sternen des Himmels”) hat einen
sehr ähnlichen Inhalt und wurde von Tommy Seebach komponiert, getextet und
zusammen mit seiner Band beim Grand Finale am 15. Mai 1993 in der Green Glens Arena
in Millstreet im County Cork in Irland gesungen.
2011 nahm der Sohn des leider 2003 viel zu früh verstorbenen Musikers, der dänischer
Singer-Songwriter und Musikproduzent Rasmus Seebach den Song seines Vaters erneut
auf und brachte ihn als Auskopplung aus seinem 3. Solo-Album “Mer' End Kærlighed” als
Single heraus. Und das sehr erfolgreich, es hielt 13 Wochen in den dänischen Charts und
erreichte als Top-Position den 3. Platz. Goldstatus als CD, Platin als Download
unterstreichen diesen Erfolg.
Der dänische Ursprung des Songs erklärt auch das große Interesse von Jóhannas Mutter
Margrét Steindórsdóttir gerade auch an diesem Song. Jóhanna erläutert dies in einem
kurzen Interview in der Illustrierten Bleikt zum Erscheinen von “Undir Stjörnubjörtum
Himni” am 9. Juni 2016:
“Meine Eltern lebten in Dänemark, als ich im Jahr 1990 geboren wurde, daher kennt
meine Mutter die Songs aus dieser Zeit sehr gut … Deshalb ließ Mama mich den
Song anhören, als ich selbst mit meiner Tochter schwanger war" - so gesehen eine
Familiensache mit Tradition …
Ebenfalls “Tradition” haben die an den Aufnahmen zu diesem Song beteiligten Künstler
und Techniker! Den Toningenieur Addi 800 (eigentlich Arnþór Örlygsson) kennt Jóhanna
schon seit den Aufnahmen zu ihrem 2.Album "Ég sjálf" aus 2002. Bassist und Eigentümer
des Stúdíó Paradís, Jóhann Ásmundsson hat z.B. als Bassist großen Anteil an Yohannas
Song “Lose myself” (”Butterflies and Elvis”, 2008). So ist er auch in dem Video zu diesem
musikalischen Kleinod zu sehen.
Ásmundur Jóhannsson ist der Sohn von Jóhann Ásmundsson - man, schon wieder
Familie! :o) - und Mitbetreiber des Studios. Vor allen Dingen aber war er 2011 der
Drummer der “Elvar Örn Bluesband” und seit 2013 von “Diskólestin”, bei denen Jóhanna
Guðrún Frontfrau und weibliche Hauptstimme war bzw. ist.
MUSIK: Tommy Seebach
TEXT: Margrét Steindórsdóttir
GESANG: Jóhanna Guðrún Jónsdóttir
ARRANGEMENT: Davíð Sigurgeirsson
Bass: Jóhann Ásmundsson
Schlagzeug: Ásmundur Jóhannsson
Gitarre u. anderen Instrumente: Davíð Sigurgeirsson
Aufgenommen im Stúdíó Paradís
Aufnahmeleiter: Jóhann Ásmundsson
Mixing: Addi 800
Mastering:Hafþór Karlsson Tempó
Quellen: u.a. Wikipedia is, de, dk, uk, YT-Channel YohannaMusic und diverse Facebookseiten
Autor: Jürgen J. Rütten - www.Yohanna.de - EMAIL
Single "Undir Stjörnubjörtum Himni"
Icelandic lyrics written by
Margrét Steindórsdóttir :o)
Quelle: YT-Channel YohannaMusic
Und wenn du ängstlich wirst
wegen des Windes
Dann werde ich dich
ganz fest an mich drücken
Wohin Du auch gehen wirst im Traumland
Ich werde dich immer beschützen
Schönes kleines Wesen
Ich nehme dich an die Hand
Unterm sternenklaren Himmel
Segelst du mit mir
Schließe jetzt die müden Augen
dann fahren wir los
Wir segeln über's Wasser in das
Traumland, du und ich
Traumland, du und ic
Ich setze mich auf's Bett zu dir
Und du lächelst mich an
Und die Welt hält inne
für eine kleine Weile
Ich schaue dich an
Du liegst dort mucksmäuschenstill
Und erscheinst so unglaublich winzig
Mit deinen blauen Augen
Doch im Traumland
gehen wir zwei des Weges
Und finden Abenteuer für uns
Unterm sternenklaren Himmel
Segelst du mit mir
Schließe jetzt die müden Augen
dann fahren wir los
Wir segeln über's Wasser in das
Traumland, du und ich
(Dudu Hmhmhm ... etc.)
Jóhanna Guðrun - "Undir Stjörnubjörtum Himni"
Autorin des isländischen Songtextes:
Margrét Steindórsdóttir :o)
Übersetzung: Jürgen J. Rütten
And if the wind will scare a little
Then I will give you much a bigger hug
Where ever dreaming will take you
I will always guide you
Tiny, little creature
Lay your little hand in mine.
Under starlit sky we‘re standing,
sail away with me.
Close your tired little eyelids
and then it‘s time to leave.
We‘re sailing over lake and into
Land of dreaming, you and me.
Land of dreaming, you and me.
Sitting on the bedside here with you
And you smile at me
The whole world
lingers for a while
As I look at you
You‘re cuddled there so calm and quiet
And you seem so fragile and so small
Little blue-eyed girl
But in land of dreaming
We walk the path together
In our search for fairytales.
Under starlit sky we‘re standing,
sail away with me.
Close your tired little eyelids
and then it‘s time to leave.
We‘re sailing over lake and into
Land of dreaming, you and me.
(Dududu hmhmhm ... etc.)
Jóhanna Guðrun - "Undir Stjörnubjörtum Himni"
Icelandic lyrics written by
Margrét Steindórsdóttir :o)
Translation: Ólöf Elísabet Þórðardóttir