NEWS 2008
Pop mit internationalem Flair Rezession über Yohannas Album „Butterflies and Evis“ Zitat: „Das Album ist in jeder Hinsicht gut gemacht. Jóhanna Guðrún ist eine sehr fähige Sängerin, die Musikstücke sind sehr schön und der Sound ist gut. Es ist nicht selbstverständlich, dass eine solche kommer- zielle Pop-Platte gut gelingt…“
Quelle: Fréttablaðið zum Original übersetzt von Jürgen J.Rütten
Popp með alþjóðlegum blæ
01. Juni 2008
verfügbare Sprachen:
"Die Leute werden staunen" - Jóhanna Guðrún (deutsche Übersetzung) "Es könnte sein, dass die Leute verdutzt sein werden, mich in dieser Rolle zu sehen. Sie sind es gewohnt, mich Kinderlieder singen zu sehen. Aber die Zeit vergeht schnell und ich bin viel älter geworden." sagt ….
Quelle: DV.is (Originalartikel offline) übersetzt von Jürgen J.Rütten
"Fólki mun bregða" - Jóhanna Guðrún (Original ist leider offline)
26. Sept. 2008
verfügbare Sprachen:
NEWS 2009
Interview: "Ich bin erwachsen geworden" (deutsche Übersetzung) "Wenn man Träume für die Zukunft hat, muss man einiges dafür opfern. Seit ich 9 Jahre alt war stand ich immer unter großem Druck und musste schnell erwachsen werden, sodass einige meinten, ich verhielte mich…
Quelle: DV.is (Originalartikel offline) übersetzt von Jürgen J.Rütten
„Ég er orðin fullorðin" (Originalartikel ist leider nicht mehr online!)
17. Feb. 2009
verfügbare Sprachen:
NEWS 2010
Interview: "Die Menschen nehmen mich viel ernster" (dt. Übersetzung) Yohanna zierte 2010 das Cover des isländischen Magazins "Monitor". Im Heft findet sich ein ausführliches Exklusiv-Interview und Bilder eines tollen Fotoshotings - traumhafte Fotos von Islands Schönster Stimme…
Quelle: mbl.is (Originalartikel offline) übersetzt von Jürgen J.Rütten
"Fólk tekur mig meira alvarlega" (Original nicht mehr online)
1. April 2010
verfügbare Sprachen:
NEWS 2011
NEWS 2012
NEWS 2013
NEWS 2014
NEWS 2015
Zusammenfassung zweier ganz besonderer Nachrichten Das Jahr 2015 fing sehr gut und auch erfolgreich an, aber es sollte noch viel besser werden! Denn keine Nachricht kann schöner sein als das, was Anfang Juni 2015 bekannt wurde…
Quelle: www.Yohanna.de Autor: Jürgen J.Rütten
Die zwei schönsten News aus dem Jahr 2015…
Jun./Okt. 2015
verfügbare Sprachen:
Auf Deutsch: Auflösung des Osterkrimis von 2. Aprill 2012 aus der norwegischen Zeitung Glåmdalen: „Ich sitze im Pepper-Büro in Glåmdalen und denke nach. Wer hat Yohanna getötet? Es gibt so viele Verdächtige…“
Quelle: Glodalen.no zum Original übersetzt von Jürgen J.Rütten
„Her er morderen!“ - „Hier ist der Mörder!“
09. April 2012
verfügbare Sprachen:
aus Norwegen!
Auf Deutsch: Dieser Osterkrimi von 2012 aus der norwegischen Zeitung Glåmdalen ist mit Sicherheit, der seltsamste, makaberste und sinnfreieste Artikel, den ich je über Yohanna gefunden habe. Dennoch ist die „etwas andere“ Ostergeschichte sehr unterhaltsam und lesenswert…
Quelle: Glodalen.no zum Original übersetzt von Jürgen J.Rütten
„Hvem er morderen?“ - „Wer ist der Mörder?“
02. April 2012
verfügbare Sprachen:
aus Norwegen!
Star der Stadt veröffentlicht norwegische Debüt-Single „Kongsvinger: Yohanna hat keine Pläne zurück nach Island zu ziehen. Jetzt veröffentlicht sie ihre norwegische DebütSingle in ihrer Heimatstadt“ Wichtig: Bitte die Erläuterung nach der Übersetzung beachten!
Quelle: Glodalen.no zum Original übersetzt von Jürgen J.Rütten
By-kjendis slipper norsk debutsingel
21. April 2013
verfügbare Sprachen:
aus Norwegen!
Eine Disco-Elfe, die süchtig nach Eis ist „Das wird ein furioser Discospaß im Spot heute Abend, wenn Disco-Queen Jóhanna Guðrún auf den brandneuen "Diskólestin" ("Disco-Zug") aufspringt und die Hollywood- und Broadwayjahre wieder aufleben läßt…“
Quelle: visir.is zum Original übersetzt von Jürgen J.Rütten
Interview: „Diskódís sem er sólgin í ís“
24. Mai 2014
verfügbare Sprachen:
mit einigen Zusatzinfos!
Interview: „Yohanna zieht nach Norwegen“ Interview (17. November 2011) von der Website des größte norwegischen Fernsehsenders NRK - Yohanna spricht u.a.über ihren bevorstehenden Umzug nach Oslo, neue Songs und Aleksander Rybak...
Quelle: nrk.no zum Original übersetzt von Jürgen J.Rütten
Interview: „Yohanna flytter til Norge“
17. Nov. 2011
verfügbare Sprachen:
aus Norwegen!
TEIL 2
TEIL 1
Interview: "Wenn du keinen Alkohol trinkst, dann…“ im Frühjahr 2010 führte die kostenlose Jugendzeitschrift „Jafningja- fræðlan“ für ihre erste Ausgabe ein interessantes Interview mit Yohanna. Es ging u.a. um „No Smoking“, „No Drinking“ und ein gesundes Leben. Also alles Themen, wie für Yohanna gemacht… :o)
Quelle: mbl.is (Originalartikel offline) übersetzt von Jürgen J.Rütten
„Ef þú drekkur ekki áfengi þá…“(Original nicht mehr online!)
Frühjahr 2010
verfügbare Sprachen:
im originalem Layout!
Bericht über einen triumphalen Empfang: "Jóhanna Guðrún wurde gestern wie eine Nationalheldin auf dem Austur- völlur nach ihrer großartigen Leistung bei der Eurovision in Moskau gefeiert. Eine große Menschenmasse versammelte sich und bejubelten die Sängerin, als sie die Bühne betrat und das Lied "Is It True?" sang…
Quelle: Fréttablaðið übersetzt von Jürgen J.Rütten
Fagnað eins og þjóðhetju - Gefeiert wie ein Nationalheld
18. Mai 2009
verfügbare Sprachen:
NEWS 2006
Jóhanna Guðrún als 15-jähriger, kommender Star. Die ersten mir bekannten offiziellen Fotos von Yohanna (mit dem „Y“!)… „Irgendwann Ende 2009 oder Anfang 2010 fand ich zu meiner großen Freude auf Yohanna‘s damaliger offizieller Webseite „www.Yohanna.net“ eine kleine, aber umso schönere pdf-Datei. Es war die Anfang 2006 erstellte Presse-Mappe…“
Quelle: Yohanna.net (offline) übersetzt von Jürgen J.Rütten
YOHANNA „MYNDIR - BILDER“ (Presse-Kit von 2006)
18. Jan. 2006
verfügbare Sprachen:
Schreibt für sich selbst und die Stars Bitte ein wenig Geduld, die Übersetzungen sind in Arbeit! Please be patient, the translations are in progress!
Quelle: 24stundir zum Original übersetzt von Jürgen J.Rütten
Semur fyrir sjálfa sig og stjörnurnar
03. Mai 2008
verfügbare Sprachen:
Große Erleichterung, dass das Album fertig ist Yohanna, das erste Album der Sängerin Jóhanna Guðrún Jónsdóttir seit vielen Jahren, wurde gestern veröffentlicht. Dahinter verbergen sich viele Jahren der Arbeit. "Ich habe an diesem Album gearbeitet, seit…
Quelle: Fréttablaðið zum Original übersetzt von Jürgen J.Rütten
Mikill léttir að platan sé tilbúin (Butterflies and Elvis)
18. April 2008
verfügbare Sprachen:
Yohanna löst Jóhanna Guðrún ab Bitte ein wenig Geduld, die Übersetzungen sind in Arbeit! Please be patient, the translations are in progress!
Quelle: 24stundir zum Original übersetzt von Jürgen J.Rütten
Yohanna kveður Jóhönnu Guðrúnu
12. April 2008
verfügbare Sprachen:
Album-Cover Butterflies and Elvis
Album-Cover „Jóhanna Guðrún 9“
NEWS 2000
Über Jóhanna Guðrúns erstes Album! Recht positive Rezension zu Islands meistverkauftes Album 2000 "Dies ist ein schönes Pop-Album bei dem jeder gewinnt, der es hört und es wird spannend werden, diese junge und talentierte Sängerin in Zukunft zu beobachten" sagt Íris über Jóhanna Guðrúns erstes Album… Dies ist der früheste, größere Artikel über Jóhanna Guðrún, den ich kenne.
Quelle: MORGUNBLAÐIÐ Quelle übersetzt von Jürgen J.Rütten
ASTIN VEX í THX - die liebe wächst in THX
29. Nov. 2000
verfügbare Sprachen:
Album-Cover „Jóhanna Guðrún 9“
…wunderschön und einer meiner wertvollsten Schätze… Das hier vorgestellte Pressekit des isländischen Fernsehsender RÚV wurde im Frühjahr 2009 herausgegeben, um Yohannas traumhafte Ballade „Is it True?“ bei den internationalen Pressevertretern bekannt zu machen und ihnen relevantes Material für ihre Arbeit in Moskau zu Verfügung zu stellen.
Quelle: RÚv erstellt von Jürgen J.Rütten
Das offizielle Pressekit zum ESC 2009 in Moskau
15. April 2009
verfügbare Sprachen:
Zusätzlich sind noch 4 leicht lesbare Textversionen verfügbar:
Spanisch Russisch Deutsch Englisch
Jóhanna Guðrún in denAlbumcharts 50. Woche 2000 (Rate mal, wer der Chart-Stürmer war…) WEIHNACHTSPRINZESSIN Jóhanna Guðrún ist eindeutig zum neuesten Anlass zur Freude in der Stadt geworden. Nicht genug, dass…“ Da meine Vorlage von sehr schlechter Qualität war, habe ich die komplette Liste neu erstellt - war ziemlich aufwendig, aber ein Riesenspass…
Quelle: MORGUNBLAÐIÐ Quelle übersetzt von Jürgen J.Rütten
Tónlistinn 50. vika 2000 („restaurierte“ Version)
22. Dez. 2000
verfügbare Sprachen:
Screenshot aus Video von RÚV (2000)
Kleine Anmerkung zu den Übersetzungen im Archiv von Yohanna.de: Die meisten Übersetzungen habe ich selbst geschrieben, auch weil ich selbst wissen möchte, was die Medien so über meine Lieblingssängerin Jóhanna Guðrún schreiben. Aber die Sache hat einen „kleinen“ Haken: Ich spreche absolut kein Isländisch und meine Englisch- kenntnisse sind - um es vorsichtig zu beschreiben - eher bescheiden. Dennoch versuche ich immer lesbare und sinnwahrende Übersetzungen zu schreiben, was mir mit viel Geduld auch ganz gut gelingt - denke ich zumindest… Aber natürlich ist niemand perfekt! Du würdest mir und allen anderen Fans sehr helfen, wenn Du mir eventuell gefundene Fehler und ähnliches mit einer kurzen Email aufzeigen würdest. Danke!
Bei Fehlern, Verbesserungsvorschlägen etc. bitte Email an Juergen@Yohanna.de Deine eigenen Übersetzungen (auch von Songtexten!) und ähnliche Beiträge sind ebenfalls sehr willkommen!
NEWS 2002
Jóhanna Guðrún: „Bin nur ein normales zwölfjähriges Mädchen“ „Ich würde alles wieder genauso machen. Wenn Kinder singen wollen, sollten ihre Eltern dies zulassen. Und mein Traum ist es, in Zukunft Sängerin werden zu können.“… Ein charmanter Rückblick auf das Jahr 2002 mit wirklich bemerkenswerten Kommentaren des damals gerade einmal 12 Jahre alten Kinderstars!
Quelle: Dv.is Quelle übersetzt von Jürgen J.Rütten
„Ég er bara venjuleg tólf ára stelpa" (Interview)
28. Nov. 2002
verfügbare Sprachen:
Jóhanna Guðrún mit Hund Glódís
NEWS 2001
Jóhanna Guðrún (11 Jahre): „Ich bin nur… ich selbst!“ Wie gehst du mit Ruhm um? - „Ganz gut“, sagt Jóhanna Guðrún und zuckt unbekümmert mit den Schultern. „Ich bin nicht aufgeregt darüber. Ich bin nur… ich selbst!“, sagt sie und lacht über das Wortspiel… Der isländische Kinderstar über das zweite, großartige Album und mit erstaunlich vernünftigen Ansichten über Ruhm und Popularität…
Quelle: mbl.is Quelle übersetzt von Jürgen J.Rütten
»Ég er bara… ÉG SJÁLF!« (Interview)
23. Dez. 2001
verfügbare Sprachen:
Jóhanna Guðrún signiert ihre neue CD
Album-Cover „Jóhanna Guðrún 9“
Album-Cover „Jóhanna Guðrún 9“
Album-Cover „Jóhanna Guðrún 9“
Album-Cover „Jóhanna Guðrún 9“
Album-Cover „Jóhanna Guðrún 9“
YohannaMusic official:
Pop mit internationalem Flair Rezession über „Butterflies and Evis“ „Das Album ist in jeder Hinsicht gut gemacht. Jóhanna Guðrún ist eine sehr fähige Sängerin, die Musikstücke sind sehr schön und der Sound ist gut. Es ist nicht selbst- verständlich, dass eine solche kommerzielle Pop-Platte gut gelingt…“
Quelle: Fréttablaðið zum Original übersetzt von Jürgen J.Rütten
Popp með alþjóðlegum blæ
verfügbare Sprachen:
01. Juni 2008
"Die Leute werden staunen" - Jóhanna Guðrún "Es könnte sein, dass die Leute verdutzt sein werden, mich in dieser Rolle zu sehen. Sie sind es gewohnt, mich Kinderlieder singen zu sehen. Aber die Zeit vergeht schnell und ich bin viel älter geworden." sagt die Sängerin Jóhanna Guðrún Jónsdóttir. Sie begann…
Quelle: DV.is (Originalartikel offline) übersetzt von Jürgen J.Rütten
verfügbare Sprachen:
25. Sept 2008
Interview: "Ich bin erwachsen geworden" (deutsche Übersetzung) "Wenn man Träume für die Zukunft hat, muss man einiges dafür opfern. Seit ich 9 Jahre alt war stand ich immer unter großem Druck und musste schnell erwachsen werden, sodass einige meinten, ich verhielte mich wie eine alte Tante", sagt Sängerin…
Quelle: DV.is (Originalartikel offline) übersetzt von Jürgen J.Rütten
„Ég er orðin fullorðin" (Originalartikel ist leider nicht mehr online!)
verfügbare Sprachen:
17. Februar 2009
„Die Menschen nehmen mich viel ernster“ (deutsche Übersetzung) Am 1.April 2010 zierte Yohanna das Cover des isländischen Magazins "Monitor". Im Heft findet sich auf den Seiten 12 bis 14 ein ausführliches Exklusiv-Interview und Bilder eines tollen Fotoshotings - traumhafte Fotos von Islands Schönster Stimme!…
Quelle: mbl.is (Originalartikel offline) übersetzt von Jürgen J.Rütten
verfügbare Sprachen:
1. April 2010
Zusammenfassung zweier ganz besonderer Nachrichten Das Jahr 2015 fing für Yohanna sehr gut und auch erfolgreich an, aber es sollte noch viel besser werden! Denn keine Nachricht kann schöner sein als das, was Anfang Juni 2015 bekannt wurde…
Quelle: www.Yohanna.de Autor: Jürgen J.Rütten
Die zwei schönsten News die ich je geschrieben habe…
verfügbare Sprachen:
Jun./Okt. 2015
Auf Deutsch: Dieser Osterkrimi von 2012 aus der norwegischen Zeitung Glåmdalen ist mit Sicherheit, der seltsamste, makaberste und sinnfreieste Artikel, den ich je über Yohanna gefunden habe. Dennoch ist die „etwas andere“ Ostergeschichte sehr unterhaltsam und lesenswert…
Quelle: Glomdalen.no zum Original übersetzt von Jürgen J.Rütten
„Hvem er morderen?“ - „Wer ist der Mörder?“
verfügbare Sprachen:
02. April 2012
TEIL 1
Aus Norwegen: Star der Stadt veröffentlicht norwegische Debüt-Single „Kongsvinger: Yohanna hat keine Pläne zurück nach Island zu ziehen. Jetzt veröffentlicht sie ihre norwegische Debüt- Single in ihrer Heimatstadt“ Wichtig: Bitte die Erläuterung nach der Übersetzung beachten!
Quelle: Glomdalen.no zum Original übersetzt von Jürgen J.Rütten
By-kjendis slipper norsk debutsingel
verfügbare Sprachen:
09. April 2013
Eine Disco-Elfe, die süchtig nach Eis ist „Das wird ein furioser Discospaß im Spot heute Abend, wenn Disco-Queen Jóhanna Guðrún auf den brandneuen "Diskólestin" ("Disco-Zug") aufspringt und die Hollywood- und Broadwayjahre wieder aufleben läßt…“ Im kurzen Interview spricht Yohanna über Diskólestin, freie Wochenenden und Eiscreme!
Quelle:visir.is zum Original übersetzt von Jürgen J.Rütten
Interview: „Diskódís sem er sólgin í ís“
verfügbare Sprachen:
24. Mai 2014
Interview: „Yohanna zieht nach Norwegen“ Interview (17. November 2011) von der Website des größte norwegischen Fernseh- senders NRK - Yohanna spricht u.a.über ihren bevorstehenden Umzug nach Oslo, neue Songs und Aleksander Rybak…
Quelle: nrk.no zum Original übersetzt von Jürgen J.Rütten
Interview: „Yohanna flytter til Norge“
verfügbare Sprachen:
17.Nov. 2011
"Fólki mun bregða" - Jóhanna Guðrún
"Fólk tekur mig meira alvarlega" (Original nicht mehr online)
"Wenn du keinen Alkohol trinkst, dann wirst du halb so viele Probleme haben." Im Frühjahr 2010 führte die kostenlose Jugendzeitschrift „Jafningjafræðlan“ für ihre erste Ausgabe ein interessantes Interview mit Yohanna. Es ging u.a. um „No Smoking“, „No Drinking“ und gesundes Leben. Also alles Themen, wie für Yohanna gemacht… :o)
Quelle: Hitt Húsið (Pdf-Datei offline) übersetzt von Jürgen J.Rütten
„Ef þú drekkur ekki áfengi þá…“ (Original nicht mehr online)
verfügbare Sprachen:
Frühjahr 2010
Bericht über einen triumphalen Empfang: "Jóhanna Guðrún wurde gestern wie eine Nationalheldin auf dem Austurvöllur nach ihrer großartigen Leistung im Eurovision Song Contest in Moskau gefeiert. Eine große Menschenmasse versammelte sich und bejubelten die Sängerin, als sie die Bühne betrat und das Lied "Is It True?" sang…
Quelle: Fréttablaðið übersetzt von Jürgen J.Rütten
Fagnað eins og þjóðhetju - Gefeiert wie ein Nationalheld
verfügbare Sprachen:
18. Mai 2009
Jóhanna Guðrún als 15-jähriger, kom- mender Star. Die ersten mir bekannten offiziellen Fotos von Yohanna ( „Y“!)… „Irgendwann Ende 2009 oder Anfang 2010 fand ich zu meiner großen Freude auf Yohanna‘s damaliger offizieller Webseite „www.Yohanna.net“ eine kleine, aber umso schönere pdf-Datei. Es war die Anfang 2006 erstellte Presse-Mappe…“
Quelle: Yohanna.net (leider offline) übersetzt von Jürgen J.Rütten
YOHANNA „MYNDIR - BILDER“ (Presse-Kit von 2006)
verfügbare Sprachen:
18. Jan. 2006
Seite 2 v. 4 aus der Presse-Mappe…
Quelle: 24stundir zum Original übersetzt von Jürgen J.Rütten
Semur fyrir sjálfa sig og stjörnurnar
verfügbare Sprachen:
03. Mai 2008
Große Erleichterung, dass das Album fertig ist "Yohanna, das erste Album der Sängerin Jóhanna Guðrún Jónsdóttir seit vielen Jahren, wurde gestern veröffentlicht. Dahinter verbergen sich viele Jahren der Arbeit. "Ich habe an diesem Album gearbeitet, seit ich zwölf, dreizehn Jahre alt war…
Quelle: Fréttablaðið zum Original übersetzt von Jürgen J.Rütten
Mikill léttir að platan sé tilbúin (Butterflies and Elvis)
verfügbare Sprachen:
18. April 2008
Yohanna löst Jóhanna Guðrún ab Bitte ein wenig Geduld, die Übersetzungen sind in Arbeit! Please be patient, the translations are in progress!
Quelle: 24stundir zum Original übersetzt von Jürgen J.Rütten
Yohanna kveður Jóhönnu Guðrúnu (Butterflies and Elvis)
verfügbare Sprachen:
12. April 2008
Schreibt für sich selbst und die Stars Bitte ein wenig Geduld, die Übersetzungen sind in Arbeit! Please be patient, the translations are in progress!
2015
2014
2013
2012
2011
2010
2009
2008
2006
Auf Deutsch: Auflösung des Osterkrimis von 2. Aprill 2012 aus der norwegischen Zeitung Glåmdalen! „Ich sitze im Pepper-Büro in Glåmdalen und denke nach. Wer hat Yohanna getötet? Es gibt so viele Verdächtige, so viele Motive und schwaches Alibis…“
Quelle: Glomdalen.no zum Original übersetzt von Jürgen J.Rütten
„Her er morderen!“ - „Hier ist der Mörder!“
verfügbare Sprachen:
TEIL 2
09. April 2012
Über Jóhanna Guðrúns erstes Album! Recht positive Rezension zu Islands meistver- kauften Album des Jahres 2000! "Dies ist ein schönes Pop-Album bei dem jeder gewinnt, der es hört und es wird spannend werden, diese junge und talentierte Sängerin in Zukunft zu beobachten" sagt Íris über Jóhanna Guðrúns erstes Album… Dies ist der früheste, größere Artikel über Jóhanna Guðrún Jónsdóttir, den ich kenne!
Quelle: MORGUNBLAÐIÐ Quelle übersetzt von Jürgen J.Rütten
"ASTIN VEX Í THX" - „DIE liebe wächst in thx“
verfügbare Sprachen:
29. Nov. 2000
Album-Cover „Jóhanna Guðrún 9“
2000
17. Feb. 2009
…wunderschön und einer meiner wertvollsten Schätze… Das hier vorgestellte Pressekit des isländischen Fernsehsender RÚV wurde im Frühjahr 2009 herausgegeben, um Yohannas traumhafte Ballade „Is it True?“ bei den inter- nationalen Pressevertretern bekannt zu machen und ihnen relevantes Material für ihre Arbeit in Moskau zu Verfügung zu stellen.
Das offizielle Pressekit zum ESC 2009 in Moskau
15. April 2009
verfügbare Sprachen:
Zusätzlich sind noch vier leichter lesbare Textversionen verfügbar:
Spanisch Russisch Deutsch Englisch
Die Albumcharts 50. Woche 2000 (Rate mal, wer der Chart-Stürmer war…) WEIHNACHTSPRINZESSIN Jóhanna Guðrún ist eindeutig zum neuesten Anlass zur Freude in der Stadt geworden. Nicht genug, dass…“ Da meine Vorlage von sehr schlechter Qualität war, habe ich die komplette Liste neu erstellt - war ziemlich aufwendig, aber ein Riesenspass…
Quelle: MORGUNBLAÐIÐ Quelle übersetzt von Jürgen J.Rütten
Tónlistinn 50. vika 2000 („restaurierte“ Version)
verfügbare Sprachen:
22. Dez. 2000
Screenshot aus Video (RÚV, 2000)
Kleine Anmerkung zu den Übersetzungen Die meisten Übersetzungen habe ich selbst geschrieben, auch weil ich selbst wissen möchte, was die Medien so über meine Lieblingssängerin Jóhanna Guðrún schreiben… Aber die Sache hat einen „kleinen“ Haken: Ich spreche absolut kein Isländisch und meine Englischkenntnisse sind - um es vorsichtig zu beschreiben - eher bescheiden. Dennoch versuche ich immer lesbare und sinnwahrende Übersetzungen zu schreiben, was mir mit viel Geduld auch ganz gut gelingt - denke ich zumindest… Aber natürlich ist niemand perfekt! Du würdest mir und allen anderen Fans sehr helfen, wenn Du mir eventuell gefundene Fehler und ähnliches mit einer kurzen Email aufzeigen würdest. Danke!
Bei Fehlern, Verbesserungsvorschlägen etc. bitte Email an Juergen@Yohanna.de
2002
Jóhanna Guðrún: „Ich bin nur ein normales zwölfjähriges Mädchen“ „Ich würde alles wieder genauso machen. Wenn Kinder singen wollen, sollten ihre Eltern dies zulassen. Und mein Traum ist es, in Zukunft Sängerin werden zu können.“… Ein charmanter Rückblick auf das Jahr 2002 mit wirklich bemerkenswerten Kommentaren des damals gerade einmal 12 Jahre alten Kinderstars!
Quelle: DV.is Quelle übersetzt von Jürgen J.Rütten
„Ég er bara venjuleg tólf ára stelpa" - Interview
verfügbare Sprachen:
28. Nov. 2002
Jóhanna mit ihrem Hund Glódís
2001
Jóhanna Guðrún (11 Jahre): „Ich bin nur… ich selbst!“ Wie gehst du mit Ruhm um? - „Ganz gut“, sagt Jóhanna Guðrún und zuckt unbekümmert mit den Schultern. „Ich bin nicht aufgeregt darüber. Ich bin nur… ich selbst!“, sagt sie und lacht über das Wortspiel… Der isländische Kinderstar über das zweite, großartige Album und mit erstaunlichen Ansichten über Ruhm und Popularität…
Quelle: mbl.is Quelle übersetzt von Jürgen J.Rütten
»Ég er bara… ÉG SJÁLF!« (Interview)
verfügbare Sprachen:
23. Dez. 2001
Jóhanna Guðrún signiert ihre CD
If you like it…
There are currently 46 articles, translations, etc. online! MORE will follow soon!
YohannaMusic offical:
If you like this page…:
Photo by Helgi Ómarsson
NewsArchive - T I M E L I N E - z.Zt. 46 Artikel online!